Localisation des brevets

Patent-image-1523160969-1643648717193_副本.jpg

  Contact maintenant
Nos Solutions


专利images.jpg

Qu'est-ce qu'un brevet ?

Un brevet est un droit exclusif accordé pour une innovation, selon l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI). Un nouveau produit ou une nouvelle procédure qui offre une nouvelle méthode d'exécution d'une tâche ou une solution technique innovante à un défi est considéré comme une innovation. Le procédé par lequel le bien ou le service a été fabriqué doit être rendu public pour que l'innovation soit éligible à la protection par brevet. L'innovation doit être enregistrée dans de nombreuses juridictions afin d'être commercialisée à l'international car les droits exclusifs ne sont valables que dans le pays où le brevet a été déposé. C'est là que la traduction entre en jeu. 

Qu'est-ce que la traduction de brevets ?

Le processus de traduction de la documentation de brevet dans une autre langue est connu sous le nom de traduction de brevet . Les documents de brevet consistent généralement en des spécifications de brevet, des actes administratifs, de la correspondance d'avocat et tout autre matériel nécessaire au dépôt et à la poursuite d'un brevet. En raison du style d'écriture distinctif des dépôts de brevets, un traducteur hautement qualifié et expérimenté est requis.  La traduction de brevets nécessite des connaissances spécialisées ; étant donné le haut niveau d'expertise du texte du brevet, les traducteurs ou les post-éditeurs doivent souvent être des experts en la matière (PME). De plus, les post-éditeurs et les traducteurs doivent être familiarisés avec le format et le style d'écriture des modèles.  Une bonne maîtrise des paires de langues, une connaissance approfondie du vocabulaire technique et une bonne maîtrise du jargon juridique sont toutes des conditions préalables. 

Les documents juridiques doivent être traduits avec soin et précision par le traducteur de brevets. Le traducteur doit avoir une connaissance et une compréhension de l'industrie particulière en fonction de la technologie brevetée. La meilleure méthode pour garantir des résultats précis est de travailler avec des locuteurs natifs qui ont fait leurs preuves dans l'industrie.

1668577814992739.jpg

Certaines des industries qui nécessitent des traductions de brevets :

  • Chimie

  • Pharmacie

  • Biochimie

  • La biologie

  • Biotechnologie

  • Équipement médical

  • Mécanique

  • Électronique

  • Télécommunications

  • Informatique

  • Énergie renouvelable

Lignes directrices pour la traduction des brevets

  • La traduction doit être très proche de la source, elle doit être assez littérale.

  • Les brevets contiennent généralement des phrases très longues et compliquées avec plusieurs sous-clauses ; la traduction doit suivre la structure originale des phrases.

  • La traduction des termes inclus dans le brevet doit être cohérente dans tout le corps du texte.

  • Lors de la post-édition du contenu d'un brevet, les post-éditeurs doivent être très conscients des éventuels ajouts et/ou omissions, notamment en ce qui concerne les chiffres, les formules, les puces, les numéros de section, etc.

Laissez vos messages.