
Ingénierie internationale

Énergie hydroélectrique

Solutions pharmaceutiques et médicales

Ingénierie internationale

Valise Médicale et Pharmaceutique

Finances et économie
Si vous avez besoin d'automatisation, d'un délai de mise sur le marché plus rapide,
traductions de haute qualité,
flux de travail de contenu rationalisé, économies de coûts ou autre…
Nous pouvons rendre cela possible!
Le terme « localisation » décrit la pratique consistant à modifier des sites Web pour répondre aux besoins linguistiques et fonctionnels uniques des consommateurs sur un marché particulier. Afin de s'assurer que les versions traduites peuvent fonctionner normalement, il peut être nécessaire de traduire des mots, de modifier la disposition de l'interface utilisateur, d'ajouter des fonctionnalités locales, de produire de la documentation en ligne et des manuels imprimés et de s'engager dans des opérations d'assurance qualité des logiciels.
La localisation d'un site Web implique généralement de traiter du contenu, tel que des pages Web, des images, des animations, des vidéos, etc. Le seul autre projet qui se rapproche de l'effort de localisation de logiciels en termes de difficultés techniques est la localisation de sites Web. À certains égards, le site Web soutenu par une base de données d'enseignement back-end basée sur un serveur peut être comparé à un logiciel qui s'exécute sur Internet. La localisation multilingue est généralement requise pour les sites Web des entreprises internationales. Pour répondre aux besoins des utilisateurs du marché cible en termes de contenu, d'habitudes et de fonctions, le contenu et la présentation des sites Web peuvent également devoir être ajustés ou réédités pour différents marchés linguistiques.
La localisation des sites Web permet un engagement plus facile et plus productif avec des clients potentiels dans le monde entier à mesure que le commerce électronique se développe rapidement. D'excellentes capacités de traduction ne sont pas la seule chose nécessaire pour la localisation de sites Web ; vous devez également connaître le HTML, les langages de script, la localisation des images et les tests fonctionnels. Pour créer un pont de communication entre les langues et les dialectes que le public cible comprendra, les solutions multilingues et dialectales doivent également être maîtrisées. Une véritable localisation doit tenir compte de la langue, de la culture, des habitudes et des particularités du marché régional cible. Lorsqu'un site Web est localisé, il fonctionnera sur une plate-forme système locale et permettra aux utilisateurs de le lire rapidement et facilement dans leur langue maternelle. Cela augmentera inévitablement l'efficacité de la transmission de l'information.
89,63 % des consommateurs commencent leur parcours d'achat en effectuant une recherche en ligne, en ajustant votre site Web pour s'adapter à de nouvelles audiences est essentiel pour une croissance mondiale réussie !
Nous évaluons tous les aspects de votre processus de localisation pour identifier les opportunités d'optimisation et transformez-les en réalité.
Nous traduisons tous les formats de sites Web tels que .xml , .php , .aspx , .html , .xliff .
Nous veillons à ce que vous suiviez l'évolution des attentes des clients et les tendances technologiques qui marquent l'avenir. Des services de bricolage seront également fournis pour vous. Veuillez nous contacter si vous avez besoin.